<m.Pesahim 8.5>  

If a Zab has suffered two attacks [of discharge], one slaughters [the Passover-offering] on his behalf on his seventh [day]; if he has had three attacks, one slaughters on his behalf on his eighth [day]. If a woman watches day by day, one slaughters on her behalf on her second day; if she saw [a discharge] on two days, one slaughters on her behalf on the third [day] and as to a zabah, one slaughters on her behalf on the eighth [day].

(Purchase a printed Mishnah)

<m.Pesachim 8.5>  

{}m psHjM 8.5{
} zb wrah wtj rajjvt, wvHfjM yljv bwbjyj; rah wlvw, wvHfjM yljv bwmjnj. vkN wvmrt jvM kngd jvM, wvHfjN yljh bwnj; rat wnj jmjM, wvHfjN yljh bwljwj; vhzbh, wvHfjN yljh bwmjnj.

<t.Pesachim 8.5>  

t.Pes.8.5
A. R. Simeon [T4] says, ``It was not because he forced the community to observe the second Passover, but because he intercalated the month of Nisan [that it was otherwise than prescribed].``
B. ``[And] they intercalate only Adar.``
C. R. Simeon b. Judah [T6] says in the name of R. Simeon [T4], ``Also: because he forced the community to observe the second Passover.``


(Purchase a printed Tosephta)

<t.Pes.8.5>  

{}t psHjM 8.5{
} bzmN whpsH nakl bfvmah fma mt nkns lyzrh vavklv zbjM vzbvt ndvt vjvldvt hrj alv la jknsv vaM nknsv hrj alv HjjbjN rbj aljyzr avmr aM nknsv hrj alv pfvrjN wnamr (,bmdbr h,) vjwlHv mN hmHnh kl crvy vkl zb vgv` bwyh wfma npw Hjjb zbjN vmcvryjN HjjbjN bwyh wajN fma npw Hjjb ajN zbjN vmcvryjN HjjbjN bzmN whpsH ba bfvmah fma mt nkns lyzrh vwvHf zbjM vzbvt ndvt vjvldvt hrj alv la jwHfv vaM wHfv hrj alv HjjbjN r``w avmr mwvM rbj jhvwy aM wHfv hrj alv pfvrjN wnamr (,vjqra z,) kl fhvr jakl bwr vhnpw awr takl bwr mzbH hwlmjM awr lh` vgv` hnwHf lfhvrjN HjjbjN yljv mwvM fvmah hnwHf lfmajM ajN HjjbjN [yljv] mwvM fvmah.

<b.Pesahim ch.8.5, 90a-90b>  

MISHNAH: m.Pes.8.5 If a Zab has suffered two attacks [of discharge], one slaughters [the Passover-offering] on his behalf on his seventh [day]; if he has had three attacks, one slaughters on his behalf on his eighth [day]. If a woman watches day by day, one slaughters on her behalf on her second day; if she saw [a discharge] on two days, one slaughters on her behalf on the third [day] and as to a zabah, one slaughters on her behalf on the eighth [day].
GEMARA: Rab Judah [BA2] said in Rab`s name: One slaughters and sprinkles on behalf of a tebul yom and one who lacks atonement, b.Pes.90b but one may not slaughter and sprinkle for a person unclean through a reptile. But `Ulla [BA3] maintained: One slaughters and sprinkles for a person unclean through a reptile. According to Rab, wherein does a tebul yom differ? Because he is fit in the evening. But one unclean through a reptile too is fit in the evening? He lacks tebillah. Then a tebul yom too lacks the setting of the sun? The sun goes down of its own accord. Then one who lacks atonement too, surely lacks forgiveness? It means where his pair [of birds] are in his hand. Then a person unclean through a reptile too, surely the mikweh stands before him? He may neglect it. If so, he who lacks sacrifice too, perhaps he will neglect [to sacrifice]? It means e.g., that he had delivered them [his birds] to the Beth din, this being in accordance with R. Shemaiah [BCE1], who said: It is a presumption that the Beth din of Priests do not rise from there until the money in the horn-shaped receptacles is finished. Now according to Rab, by Scriptural law he is indeed fit, and it was the Rabbis who preventively forbade him; why then did Rab [BA1] say: We defile one of them with a reptile? Rather [say] according to Rab [BA1] he is not fit by Biblical law either, for it is written, If any man be unclean by reason of a dead body: does this not hold good [even] when his seventh day falls on the eve of Passover, which case is [tantamount to] uncleanness through a reptile, yet the Divine Law said, Let him be relegated [to the second Passover]? [But] how do you know that it is so? He holds as R. Isaac [T5 or PA3], who said: They were unclean through an unattended corpse whose seventh day fell on the eve of Passover, for it is said, and they could not keep the Passover on that day: thus only on that day could they not keep it, but on the morrow they could keep it, yet the Divine Law said, Let them be put off.
We learned: if a Zab has suffered two attacks, one slaughters on his behalf on his seventh [day]; does that not mean where he had not performed tebillah, which proves [that] one slaughters and sprinkles for a person unclean through a reptile? No; it means where he has performed tebillah. If he has performed tebillah, what does it [the Mishnah] inform us? If he informs us this, that though he lacks the setting of the sun, the sun sets automatically. Reason too supports this [interpretation], since the second clause teaches: if he has had three attacks, one slaughters on his behalf on his eighth [day]. Now it is well if you agree that [the clause] ` if a Zab has suffered two attacks, one slaughters on his behalf on his seventh [day]` means where he has performed tebillah: then [the second clause] is necessary. You might argue: Only when he has had two attacks [do we slaughter for him] on his seventh [day], because he does not lack a positive act; but [in the case of] `one who has had three attacks, on his eighth day,` where an action is wanting [in that] he lacks forgiveness, it is not so. Therefore [the Mishnah] informs us that though he lacks forgiveness, we slaughter and sprinkle on his behalf. But if you say that [the clause, ` if a Zab] has suffered two attacks, [one slaughters on his behalf] on his seventh day,` means where he has not performed tebillah, what is the purpose of [teaching about] one who has had three attacks? Seeing that you say that one slaughters and sprinkles on behalf of one who had two discharges, and is in his seventh day, but has not performed tebillah, so that he is quite unclean; then how much the more does one slaughter and sprinkle for one who had three attacks, and is in his eighth day, and has performed tebillah on the seventh, so that his uncleanness is of a lighter nature! Hence it surely follows that [the law] that we slaughter on behalf of one who has had two attacks and is in [his] seventh [day] refers to the case where he has performed tebillah! No. In truth I may tell you that he has not performed tebillah, and [yet] it is necessary. I might argue: Only on the seventh day [do we slaughter for him], since [it lies] in his own hand to make himself fit; but on the eighth day, when it is not in his power to offer the sacrifice, I might say, the priests may neglect him. Hence we are informed [that it is] as R. Shemaiah [BCE1] [stated].
and as to a zabah, one slaughters etc. A Tanna recited before R. Adda b. Ahabah: And as to a zabah, one slaughters on her behalf on her seventh day. Said he to him: Is then a zabah on her seventh day fit? Even on the view that one slaughters and sprinkles for a person unclean through a reptile, that is only for a person unclean through a reptile, who is fit in the evening. But this one is not fit until the morrow when she brings her atonement. Say [instead], `on the eighth.` Then it is obvious? You might say, since she lacks atonement, [one must] not slaughter [on her behalf]; hence he informs us [that it is] as R. Shemaiah [BCE1] [stated]. Rabina [BA6] said: He [the Tanna] recited before him [about] a niddah, [thus]: And as to a niddah, one slaughters for her on the seventh [day]. Said he to him: Is then a niddah fit on the seventh [day]? Even on the view that one slaughters and sprinkles for a person unclean through a reptile [that is] because he is fit in the evening. But a niddah performs tebillah in the evening of [i.e., following] the seventh day: [hence] she is not fit for eating [the Passover offering] until the [evening after the] eighth, by when she has had the setting of the sun. But say, `on the eighth.` That is obvious: seeing that one slaughters and sprinkles for a zabah on the eighth day, though as yet she lacks atonement, need it be taught that one slaughters and sprinkles on behalf of a niddah, who does not lack atonement? He finds it necessary [to teach about] a niddah, [and] informs us this: only on the eighth, but not on the seventh, even as it was taught: All who are liable to tebillah. their tebillah takes place by day; a niddah and a woman in confinement, their tebillah takes place at night. For it was taught: You might think that she [a niddah] performs tebillah by day; 39 therefore it is stated, she shall be in her impurity seven days: let her be in her impurity full seven days. And a woman in confinement is assimilated to Juddah.

(Purchase a printed Babylonian Talmud or on CD)

<b.Pesahim ch.8.5, 90a-90b>  

{}b psHjM dP c,a{
} {
}mwnh{--} zb wrah wtj rajvt wvHfjN yljv bwbjyj rah wlw wvHfjN yljv bwmjnj wlv wvmrt jvM kngd jvM wvHfjN yljh bwnj wlh rath wnj jmjM wvHfjN yljh bwljwj vhzbh wvHfjN yljh bwmjnj: {
}gmra{--} amr rb jhvdh amr rb wvHfjN vzvrqjN yl fbvl jvM vmHvsr kpvrjM {b.Pes.90b [b.Pes.90b]} vajN wvHfjN vzvrqjN yl fma wrC vyvla amr aP wvHfjN vzvrqjN yl fma wrC lrb maj wna fbvl jvM dHzj lavrta fma wrC nmj Hzj lavrta mHvsr fbjlh fbvl jvM nmj mHvsr hyrb wmw wmwa mmjla yrba mHvsr kpvrjM nmj ha mHvsr kprh wqjnv bjdv fma wrC nmj hrj mqvh lpnjv djlma pwy aj hkj mHvsr kpvrjM nmj djlma pwy kgvN dmsrjnhv lb``d vkdrb wmyjh damr Hzqh ajN b``d wl khnjM yvmdjN mwM yd wjklv myvt wbwvprvt vlrb mdavrjjta mjHza Hzj vrbnN hva dgzrv bjh almh amr rb mfmajN aHd mhN bwrC ala lrb mdavrjjta nmj la Hzj dktjb (,bmdbr f,) ajw ajw kj jhjh fma lnpw mj la ysqjnN wHl wbjyj wlv lhjvt byrb hpsH dhjjnv fvmat wrC vamr rHmna njdHj vkj tjma mmaj dhkj sbr lh krbj jcHq damr fmaj mt mcvh hjv wHl wbjyj wlhN lhjvt byrb hpsH wnamr (,bmdbr f,) vla jklv lywt hpsH bjvM hhva bjvM hhva hva dajnN jkvljN lywvt abl lmHr jkvljN lywvt vamr rHmna ndHv tnN zb wrah wtj rajvt wvHfjN yljv bwbjyj maj lav dla fbjl vwmy mjnh wvHfjN vzvrqjN yl fma wrC la dfbjl aj fbjl maj qm``l ha qm``l day``g dmHvsr hyrb hwmw qm``l dwmwa mmjla yrba hkj nmj mstbra mdqtnj sjpa rah wlw rajvt wvHfjN yljv bwmjnj aj amrt bwlma zb wrah wtj rajvt wvHfjN yljv bwbjyj dfbjl ajcfrjK s``d amjna rah wtj rajvt bwbjyj hva dla mHvsr mywh abl rah wlw bwmjnj dmHvsr mywh mHvsr kprh la qm``l day``g dmHvsr kprh wvHfjN vzvrqjN yjlvjh ala aj amrt rah wtj rajvt bwbjyj dla fbjl rah wlw bwmjnj lmh lj hwta jw lvmr rah wtj rajvt bwbjyj dla fbjl dfma mylja hva wHfjnN vzrqjnN yjlvjh rah wlw bwmjnj dfbjl ljh bwbjyj dqljwa fvmah la k``w dwHfjnN vzrqjnN yjlvjh ala lav w``m rah wtj rajvt bwbjyj dwHfjnN yjlvjh dfbjl la lyvlM ajma lK dla fbjl vajcfrjK s``d amjna bwbjyj hva dbjdv ltqN abl bwmjnj dajN bjdv lhqrjb qrbN ajma pwyj bjh khnjM qm``l kdrb wmyjh: vhzbh wvHfjN vkv`: tnj tna qmjh drb ada br ahbh vhzbh wvHfjN yljh bwbjyj wlh amr ljh zbh bwbjyj wlh mj Hzja apjlv lmaN damr wvHfjN vzvrqjN yl fma wrC h``m fma wrC dHzj lavrta ha yd lmHr dmtja kprh la Hzja ajma bwmjnj pwjfa mhv dtjma kjvN dmHsra kprh la qm``l kdrb wmyjh rbjna amr ndh tna qmjh vhndh wvHfjN yljh bwbjyj a``l ndh bwbjyj mj Hzja apj` lmaN damr wvHfjN vzvrqjN yl fma wrC dHzj lavrta ndh lavrta dwbjyj hva dfblh yd wmjnj dybdh hyrb wmw la Hzja ala ajma bwmjnj pwjfa hwta vmh zbh dmjHsra kprh wvHfjN vzvrqjN yljh bwmjnj ndh dla mjHsra kprh crjkh lmjmr dwHfjnN vzrqjnN ylh ndh ajcfrjka ljh ha qa mwmy lN bwmjnj ajN bwbjyj la kdtnja kl Hjjbj fbjlvt fbjltN bjvM ndh vjvldt fbjltN bljlh dtnja jkvl tha fvblt mbyvd jvM tlmvd lvmr (,vjqra fv,) wbyt jmjM thjh bndth tha bndth kl wbyh vjvldt ajtqw lndh:

<y.Pesachim 8.5, 61a-61b>  

y.Pes.8.5

[A] A person afflicted with flux uncleanness who has experienced two appearances of flux - they slaughter [the Passover offering] in his behalf on the [evening of] the seventh day [Lev.15.1].
[B] [If] he experienced three, they slaughter [the Passover offering] in his behalf on his eighth day.
[C] A woman who awaits day by day [since she had a flow during the eleven days between one menstrual period and the next and has immersed and now awaits a complete day free of flow, after which she is clean] - they slaughter [a Passover offering] in her behalf on her second clean day [for the reason given above].
[D] [If] she experienced a flow on two successive days, they slaughter [a Passover offering] in her behalf on the third day.
[E] And as to a woman afflicted with flux uncleanness [having had three discharges], they slaughter [a Passover offering] in her behalf on the eighth day.
[F] ``They do not slaughter [a Passover offering] in behalf of a single individual,`` the words of R. Judah [T4; PA4 or PA5 in Y].
[G] And R. Yose permits [doing so].
[H] Even if there is an association of a hundred people who cannot eat an olive`s bulk of the meat - they do not slaughter [a Passover offering] in their behalf.
[I] They do not form an association consisting only of women, slaves, and [or] children.
y.Pes.8.5 I
[A] Teaches R. Hiyya: ``A menstruant - [they] slaughter [a Passover offering] for her on the eighth [day - for a menstruant does not immerse herself until the night of her eighth day, after which she must await the daylight hours of that day and experience the sun setting in order for her to become fit to eat holy things].
[B] ``One who has intercourse with a menstruant [who thereby be comes unclean] - [they] slaughter [a Passover offering] for him on the seventh [day - for he may immerse on the seventh day itself and therefore experience the setting of the sun on that day, after which he may eat holy things].``
[C] Said R. Yose, ``This means that one who has intercourse with a menstruant becomes clean on his seventh day [although otherwise he is unclean for seven days like the menstruant].``


(Purchase a printed Jerusalem Talmud)

<y.Pes.8.5, 61a-61b>  

{}j psHjM 61a, 8.5 {
} {
}mwnh{--} zb wrah wtj rajvt wvHfjN yljv bwbjyj rah wlw wvHfjN yljv bwmjnj vkN wvmrt jvM kngd jvM wvHfjN yljh bwnj rah wnj jmjM wvHfjN yljh bwljwj {
}gmra{--} {y.Pes.61b [y.Pes.61b]} tnj rbj Hjjh ndh wvHfjN yljh bH` bvyl ndh wvHfjN yljv bz` a``r jvsh hda amrh wbvyl ndh fhvr bjvM hz` wlv: