Dynamic Equivalence |
This broad theory of translation attempts to reproducein the English reader the same understanding of meaning and degree of impactand challenge that the original Hebrew and Greek audiences experiencedwhen the Scriptures were first produced. This is accomplished through athought-for-thought, meaning-for-meaning, translation style.
Dynamic Versions: These are idiomatic, but payattention to precise verbal correspondence as much as possible. Examples:
Free Dynamic Versions: These are free in wordchoice, almost colloquial or paraphrastic in places. Examples: